Les Français, eux aussi, ont imposé le français dans leurs colonies. L'un des chefs d'Etat d'un pays d'Afrique du Nord qui avait été dominé par les Français pendant plusieurs années, a eu une réunion avec moi quand j'étais Président. Il me parlait en arabe. Parfois, il ne trouvait pas ses mots pour s'exprimer en arabe. Il se tournait vers son adjoint ou son ministre, et lui demandait en français comment on disait ceci ou cela en arabe. Il était arabe mais il ne pouvait pas se faire comprendre en arabe. Il devait parler français et demander à son collègue ce qu'il devait dire. Cela montre à quel point ils avaient été coupés de leur langue maternelle. Cette situation a duré plusieurs années. Ce fut la même chose avec les Portugais, les Hollandais et les Espagnols. Ils ont imposé leur langue aux populations locales dans les pays colonisés, cela explique pourquoi leur culture est une culture agressive. La culture occidentale est d'essence, une culture agressive.
14 octobre 2012

Avant la Révolution, elles existaient d'une certaine façon, mais après la Révolution, elles se sont améliorées et sont beaucoup mieux organisées maintenant. Cependant, il faut les développer. Avant la Révolution, nous avions des réunions de lecture du Saint Coran du début à la fin. J'étais moi-même, un habitué de ces réunions ces années-là. J'étais présent à ces réunions, j'y participais et je les connaissais de près. Je ne parle pas de telles réunions. Le but de ces réunions était d'enseigner le Saint Coran. Les participants lisaient le Coran chacun leur tour et apprenaient à lire. Ce que j'entends par « réunions de récitation du Saint Coran » sont des réunions auxquelles les gens participent et où le récitant lit le Saint Coran pendant une heure - plus ou moins - et où les participants écoutent seulement le Saint Coran. Ils viennent pour écouter le Coran. Ceci est très efficace. Parfois, cela a même une plus grande influence que quand nous lisons le Saint Coran.

Il y a des gens qui comprennent les mots et la signification des mots du Coran. Bien sûr, nous, les non-arabes, regrettons que notre langue maternelle ne soit pas l'arabe. La langue des Arabes est la même que celle du Saint Coran. Quand un récitant souligne une phrase et la répète deux, trois ou cinq fois, tous les participants comprennent ce qu'il dit. Si nous voulons faire une comparaison hasardeuse, cela ressemble au Golestân de Saadi avec lequel nous sommes tous familiers. Par exemple, tout le monde comprend le vers : « celui dont le dossier est clair n'a aucunement peur du jugement ». Maintenant, les versets coraniques comprennent mille fois plus de sagesses en termes de quantité et de qualité. Quand un récitant les lit, le public arabe les comprend mais un public non-arabe peut les comprendre ou non. Nous devons tout d'abord, essayer d'apprendre la langue du Saint Coran. Nous devons nous familiariser avec la langue du Saint Coran. Ce serait un grand avantage si nous arrivions à répandre cela dans la société. Notre Constitution et les lois adoptées au début de la Révolution, soulignent que nous devons apprendre la langue arabe qui est la langue du Saint Coran.

Ceux qui ne le font pas ou n'en ont pas eu l'occasion, ouvriront le Saint Coran en face d'eux et regarderont la traduction s'ils ne comprennent pas le sens, et écouteront le récitant. Dans notre réunion, le récitant récite habituellement le Saint Coran pendant 10 à 12 minutes. Cependant, dans ces réunions [celles que nous avons à l'esprit], ils doivent réciter plus de 45 minutes et même plus d'une heure. Il devrait y avoir une ou deux personnes qui récitent avec une belle voix dans le respect des règles d'une récitation, belle et artistique. Des réunions coraniques, des réunions pour l'amour du Saint Coran seulement sont une des choses qui permettraient la promotion des enseignements coraniques dans le pays. Ces réunions seraient comme les cérémonies que nous tenons pour montrer notre amour pour la famille du Saint Prophète (SAWA), les élégies et les cérémonies en l'honneur des Imams (AS).
7 juin 2016